Communiqué LogiTerm, Numéro 12, avril 2011 Terminotix inc. Terminotix inc. Envoyez-nous un courriel Visitez notre site web Voir la fiche d'information de LogiTermWeb Voir plus d'information au sujet de LogiTermPro Voir la fiche d'information de AlignFactory Voir la fiche d'information de SynchroTerm Allez vers YouAlign Allez vers TransSearch Allez vers WeBiText
Le communiqué LogiTerm
Issue 12, April 2011
Twitter Facebook

WeBiText now part of Terminotix arsenal

Drawing on its strong experience with TransSearch, Terminotix is proud to announce that, as of today, we will support the maintenance and marketing of WeBiText. WeBiText is a perfect fit in Terminotix’s vision: offering tools specifically geared to serve the real needs of language professionals.

The October 2010 newsletter included a short article about concordancers—software tools that allow users to search bilingual corpora. One of the tools highlighted was WeBiText, a corpus made up of more than 10 million pairs of pages from various websites in the financial, legal, medical and general domains. Many language professionals are already taking advantage of this unique tool, as shown by its 10,000 daily queries (Monday to Friday)!

WeBiText in details:

  • Since the launch in July 2008, WeBitext offers excellent performance and stability;
  • Interface available in four languages: French, English, Spanish and Portuguese;
  • Corpora in 30 languages;
  • Users can launch queries in predefined and/or user-specified websites;
  • User-friendly results grid offers links to original websites and HTML-format bitext (aligned at the sentence level)
  • New bilingual and multilingual websites are regularly added;
  • Index is automatically updated with each query.

Release of SynchroTerm 2011

Terminotix is once again proud to announce the official release of the latest version of SynchroTerm, a powerful bilingual term extraction tool.

  • Display of the source file name with search terms and context;
  • Possibility of exporting unilingual terminology records;
  • Each displayed context is now tagged with the number and name of the source document (data shown in parentheses; this option is offered under the Document tab);
  • If bitext display mode is checked under the Document tab, the source file name is inserted when selecting a line;
  • Double clicking on a term automatically displays the terminology record under the Extraction tab;
  • New extraction languages available: Czech, Danish, Bulgarian, Finnish, Romanian, Lithuanian, Slovak and Slovene.

LogiTerm 3.2 — End of support

Terminotix announces that it will no longer be supporting LogiTerm 3.2 as of September 1st 2011 since the LogiTermPro 5 and LogiTerm Web 5 were officially launched a few months ago. LogiTerm 3.2 users must migrate to version 5 before that date to keep receiving support. Clients with a valid support agreement who wish to migrate to version 5 must contact Terminotix (support@terminotix.com) in order to get their free LogiTerm 5 version. Clients whose support agreement ends shortly may renew their contract to get the latest version for free.

Should you have any questions on your support aggrement or on LogiTerm 5 migration, please write to sales@terminotix.com.

Linguapharm opts for Terminotix

Linguapharm has chosen Terminotix to implement an integrated solution featuring LogiTermPro, AlignFactory and SynchroTerm.

As a first step of the implementation, AlignFactory was used to automatically create bitexts from the source documents ready to be used by LogiTermPro. LogiTermPro is the comprehensive main tool used by translators to search in bitexts and terminology records. Among other things, Linguapharm uses it to pretranslate documents that are sent to freelancers. Freelancers do not need to use LogiTerm since pretranslated documents are created in Word format documents with no hidden code or tagging. As for SynchroTerm, it is used to automatically create terminology records in bulk.

Founded in 1995, Linguapharm Inc. offers translation and revision services for medical and pharmaceutical companies. According to Suzie Côté, President of Linguapharm, no other translation and terminology software offer a better quality-price ratio than Terminotix tools.

To learn more about the implementation of Terminotix products at Linguapharm, please contact us at sales@terminotix.com.

Upcoming Events

Terminotix has been invited to the JIAMCATT 2011, an event that will be held on April 27-29 in Torino (Italy). If you are registered for this event, Jean-François Richard and Marc-Olivier Giguère will be pleased to meet you and answer any questions you may have.

To know more about Terminotix activities or to invite us to one of your events, contact us at sales@terminotix.com.

About Terminotix

Founded by translation professionals, Terminotix is a company specializing in computer-aided translation (CAT). Terminotix’s goal is to help language service departments and translation firms improve the productivity of coordinators, translators, editors, and terminologists by providing effective CAT solutions. To learn more about Terminotix, please contact us at [sales@terminotix.com].


© 2011 Terminotix inc. — http://terminotix.com

terminotix.com  Tél. : (514) 989-9465 Consultez les archives du communiqué LogiTerm

© 2011 Terminotix inc.

Produits #1

Produit ajouté au panier avec succès !