Terminotix is proud to launch the LogiTerm 5.2 version on September 5th 2012. Here is a list of upgrades and new features:
LogiTerm, the perfect computer-aided translation tool, offers four useful databases in a very user-friendly interface: Terminology, Bitexts, Full Text and References (LogiTerm Web only). LogiTerm is the only tool to offer such a userfriendliness and flexibility. Skeptical? Ask your free 45-day trial version.
After several months in beta, the official release of TransSearch 3 is now available. This version introduces multiple new features, including source and target expression detection: TransSearch 3 highlights the most likely translations of the searched expression directly in context. It also displays detailed statistics on the identified translations.
Another great development is the improvement of user group management, which is more user-friendly and open. A user group manager can add, deactivate or delete group members and modify user information without the help of Terminotix.
TransSearch 3 also shows, in a color-coded display, which part of a search result segment is the source language.
Never heard of TransSearch? TransSearch is a bilingual concordancer available online, which offers solutions to a wide array of typical translation issues. Translators and professional writers can query multiple databases comprising over 450 million words in three languages (French, English and Spanish) to find an expression or segment. The document collections include texts from the International Labour Organization, the Canadian House of Commons and the Senate of Canada. For more information about this translation and writing tool, please visit this website: http://tsrali.com.
Terminotix offers a toolbar to enable translators to launch queries, directly from MS Word, to many useful online resources. The toolbar is linked to the following:
Here are the new writing assistance resources available at the click of a mouse directly in Word:We regularly add new resources useful to language profesionnals so they can boost their productivity and efficiency.
To get or update your free MS Word toolbar, contact us at [sales@terminotix.com](mailto:sales@terminotix.com) and provide your contact information. Please indicate “Toolbar” in the “Subject” line of your email. Note that the toolbar is only compatible with Windows and Word 2007–2010
SynchroTerm can now automatically create terminology records from bitexts generated by AlignFactory. This new feature allows new records to be added daily — completely without human intervention.
Here’s how the process works: AlignFactory creates new bitexts every day at a fixed time. Once the bitexts are created, SynchroTerm automatically extracts terms and generates new terminology records. LogiTerm then indexes the new records and updates the central dictionary.
After a resounding success, the **Computer Toolbox for Language Professionals** will be back this fall! The dates have yet to be announced but will be shared by email and posted on the Terminotix website. For more details about the Computer Toolbox, please visit: Computer Toolbox.
Terminotix will attend several events in October and November. Jean-François Richard and Marc-Olivier Giguère will be pleased to meet you and answer any questions you may have about Terminotix products.
Founded by translation professionals, Terminotix is a company specializing in computer-aided translation (CAT). Terminotix’s goal is to help language service departments and translation firms improve the productivity of coordinators, translators, editors, and terminologists by providing effective CAT solutions. To learn more about Terminotix, please contact us at [sales@terminotix.com].
Accès aux archives des communiqués Terminotix.
© 2011 Terminotix Inc.
Produit ajouté au panier avec succès !