What’s new


  • Visio file compatibility for alignment and pretranslation

  • Implementation of formatting support in Excel and PowerPoint: Formatted segments keep their formatting after reinsertion.

Write to support@terminotix.com to obtain the update with a valid support contract.

The

  • Implementation of profile configuration: Create different profiles and configure their specific reference tools and/or databases.

  • Optical character recognition (OCR) shortcut: With the plugin window open, press Ctrl + O to select the image you want the plugin to read. Click on the image, then click on the tabs to see your results.

The TAIGR plugin for Windows is a revolutionary tool that instantly provides results from bitexts, terminology, neural machine translation, and AI. Users can then re-insert results into their document with a single click. The plugin is compatible with almost all Windows applications: Microsoft Office, web browsers, translation memory software, publishing applications, etc.

Please contact us at sales@terminotix.com for more information.

  • Modification of individual collaborators’ productivity rates

BridgeTerm Web is a translation workflow management solution. It is fully integrated with LogiTerm Web and includes automatic project pretranslation, a client portal, a collaborator portal, an interactive calendar, a report creation module, and much more.

Please contact us at sales@terminotix.com for more information.



How—and why—to align text portions in

?

Bitexts are the building blocks of LogiTerm Web. They are created when a document in a source language, such as English, is aligned with its translation in a target language, such as French. The two documents are segmented by sentence to form the bitext.

LogiTerm’s align text portions function lets you use snippets of source and target text to quickly create a new bitext on the fly. Alternatively, you can add the aligned text portion to an existing bitext.

You may be wondering, why is this useful? Well, it lets you:

  • Improve pretranslation results

  • Take full advantage of project analysis mode by aligning text portions that appear multiple times in your project

  • Quickly create a glossary for your project

  • Correct or update an existing bitext in no time

LogiTerm is a computer-assisted translation solution. It’s the only tool that lets you align documents in any format, perform contextual searches in unilingual and bilingual documents, pretranslate projects and extract terminology.

Please contact us at sales@terminotix.com for more information.

What's Coming: Our Roadmap

Hugging Face Transformers compatibility with LogiTerm and SynchroTerm

In November, we attended AsLing’s 45th Translating and the Computer conference. Our experience taught us that one thing is certain: the more things change, the more they stay the same!

After many workshops, talks, round tables and articles, the takeaway is this: terminology is still the name of the game in the language industry. This is also true when it comes to cutting-edge technology like neural machine translation (NMT) engines, large language models (LLMs) and artificial intelligence (AI). NMTLLMs and IA.

Hugging Face Transformers is among these innovations. It is an open-source library for natural language processing (NLP) developed by Hugging Face, a company that specializes in deep learning and NLP. Transformers support tasks such as translation, text classification, named entity recognition, and question answering.

Transformers can be installed and trained on premise using the corpuses and glossaries you have created with LogiTerm and/or SynchroTerm. LogiTerm et/ou SynchroTerm.

We are currently in the process of implementing:

  • Support for JSON LoRA format
BridgeTerm Web
  • Interface redesign

  • OpenAI integration to automate request creation, task distribution, and more

  • Addition of a function allowing users to create a request based on a similar request

BridgeTerm Web est un outil de gestion des demandes de traduction. Il s’intègre complètement avec LogiTerm Web et inclut la prétraduction automatique des projets, un portail client, un portail collaborateurs, un calendrier interactif, un module pour la production de rapports, et bien plus.

Please contact us at sales@terminotix.com for more information.

Upcoming events

March 15 to 17, 2024We are proud to sponsor the XVIIIth Translation Games, which will take place at Université Laval from March 15 to 17, 2024. For the first time, the games will include a student colloquium featuring academic articles on translation.

How to reach us

The Terminotix team is still working remotely. The best way to reach us is by email at sales@terminotix.com or support@terminotix.com.

Produits #1

Produit ajouté au panier avec succès !