now part of Terminotix arsenalDrawing on its strong experience with TransSearch, Terminotix is proud to announce that, as of today, we will support the maintenance and marketing of WeBiText. WeBiText is a perfect fit in Terminotix’s vision: offering tools specifically geared to serve the real needs of language professionals.
The October 2010 newsletter included a short article about concordancers—software tools that allow users to search bilingual corpora. One of the tools highlighted was WeBiText, a corpus made up of more than 10 million pairs of pages from various websites in the financial, legal, medical and general domains. Many language professionals are already taking advantage of this unique tool, as shown by its 10,000 daily queries (Monday to Friday)!
WeBiText in details:
2011Terminotix is once again proud to announce the official release of the latest version of SynchroTerm, a powerful bilingual term extraction tool.
Terminotix announces that it will no longer be supporting LogiTerm 3.2 as of September 1st 2011 since the LogiTermPro 5 and LogiTerm Web 5 were officially launched a few months ago. LogiTerm 3.2 users must migrate to version 5 before that date to keep receiving support. Clients with a valid support agreement who wish to migrate to version 5 must contact Terminotix (support@terminotix.com) in order to get their free LogiTerm 5 version. Clients whose support agreement ends shortly may renew their contract to get the latest version for free.
Should you have any questions on your support aggrement or on LogiTerm 5 migration, please write to sales@terminotix.com.
Linguapharm has chosen Terminotix to implement an integrated solution featuring LogiTermPro, AlignFactory and SynchroTerm.
As a first step of the implementation, AlignFactory was used to automatically create bitexts from the source documents ready to be used by LogiTermPro. LogiTermPro is the comprehensive main tool used by translators to search in bitexts and terminology records. Among other things, Linguapharm uses it to pretranslate documents that are sent to freelancers. Freelancers do not need to use LogiTerm since pretranslated documents are created in Word format documents with no hidden code or tagging. As for SynchroTerm, it is used to automatically create terminology records in bulk.
Founded in 1995, Linguapharm Inc. offers translation and revision services for medical and pharmaceutical companies. According to Suzie Côté, President of Linguapharm, no other translation and terminology software offer a better quality-price ratio than Terminotix tools.
To learn more about the implementation of Terminotix products at Linguapharm, please contact us at sales@terminotix.com.
Terminotix has been invited to the JIAMCATT 2011, an event that will be held on April 27-29 in Torino (Italy). If you are registered for this event, Jean-François Richard and Marc-Olivier Giguère will be pleased to meet you and answer any questions you may have.
To know more about Terminotix activities or to invite us to one of your events, contact us at sales@terminotix.com.
Founded by translation professionals, Terminotix is a company specializing in computer-aided translation (CAT). Terminotix’s goal is to help language service departments and translation firms improve the productivity of coordinators, translators, editors, and terminologists by providing effective CAT solutions. To learn more about Terminotix, please contact us at [sales@terminotix.com].
Consultez les archives du communiqué LogiTerm
© 2011 Terminotix inc.
Produit ajouté au panier avec succès !