{"id":4412,"date":"2011-12-17T14:37:01","date_gmt":"2011-12-17T19:37:01","guid":{"rendered":"https:\/\/dev.terminotix.com\/?p=4412"},"modified":"2025-12-16T11:16:48","modified_gmt":"2025-12-16T16:16:48","slug":"comm15","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/terminotix.com\/en\/2011\/12\/17\/comm15\/","title":{"rendered":"LogiTerm Newsletter - Issue 15, December 2011"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-post\" data-elementor-id=\"4412\" class=\"elementor elementor-4412\" data-elementor-post-type=\"post\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-7cef077 e-flex e-con-boxed e-con e-parent\" data-id=\"7cef077\" data-element_type=\"container\" data-e-type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-0639a29 elementor-widget elementor-widget-html\" data-id=\"0639a29\" data-element_type=\"widget\" data-e-type=\"widget\" data-widget_type=\"html.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<!DOCTYPE html PUBLIC \"-\/\/W3C\/\/DTD HTML 4.01 Transitional\/\/EN\" \"http:\/\/www.w3.org\/TR\/html4\/loose.dtd\">\r\n<!-- saved from url=(0054)https:\/\/terminotix.com\/news\/newsletter_2011-12-fr.html -->\r\n<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text\/html; charset=UTF-8\"><title>Communiqu\u00e9 LogiTerm, Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011<\/title><style type=\"text\/css\" media=\"all\">\/*\u00e9*\/body {margin:0;font-family:Arial, Helvetica, sans-serif;font-size:10pt;;color:#575757}\r\nh1 {font-weight:normal;font-size:13pt;color:#0082b8;margin-top:34.5pt}\r\nh1 .WBT {vertical-align:-3px}\r\nh1 .LT, h1 .ST, h1 .LTW, h1 .AF {vertical-align:-8px}h2 {font-weight:bold;margin-top:23pt}a {color:#0082b8}a img, #tete {border:0}#tete {margin-bottom:100px}#tetePrnt {display:none;font-size:20pt;line-height:normal}#date {font-size:9pt;color:#5f6062;position:absolute;top:130px;left:50px}#reseau {position:absolute;top:19px;right:78px}#contenu {background:#ffffff url('img\/boule.jpg') no-repeat;padding:0 50px 50px 50px;position:relative}#boiteBleu {width:800px;margin-right:auto;margin-left:auto;position:relative;line-height:1.4em}#boiteBleu p {text-align:justify}#boiteBleu ul {padding-left:15px}.externe {color:#ffffff;font-size:0.8em;line-height:3.3em}.externe a {color:#ffffff}#reseau a {display:block;margin-left:8px;float:left}.lastP {margin-bottom:0}.print {display:none}li {margin-bottom:5px}li.dernier {margin-bottom:0}.Prod {color:#000000;white-space:nowrap;font-weight:bold}.Prod .LT {color:#0082b8}.Prod .AF {color:#b10739}.WarnBox {border:2px solid #b10739;padding:0 18px;margin:0 -18px}<\/style><style type=\"text\/css\" media=\"print\">body {margin:0;padding:0;background-color:#ffffff}a {text-decoration:none; color:#575757}#boiteBleu {width:100%;line-height:1.3em}#tetePrnt {display:block}#date {color:#000000;right:0;top:0;left:auto}#contenu {margin:0;padding:0;background-image:none}h1, h2 {margin-top:12pt;color:#575757}h1, h2, p {margin-bottom:4pt}.noprint {display:none}.print {display:inline}<\/style><link type=\"text\/css\" rel=\"stylesheet\" id=\"dark-mode-custom-link\"><link type=\"text\/css\" rel=\"stylesheet\" id=\"dark-mode-general-link\"><style lang=\"en\" type=\"text\/css\" id=\"dark-mode-custom-style\"><\/style><style lang=\"en\" type=\"text\/css\" id=\"dark-mode-native-style\"><\/style><style lang=\"en\" type=\"text\/css\" id=\"dark-mode-native-sheet\"><\/style><\/head><body><map id=\"IM_entete\" name=\"entete\">\t<area shape=\"rect\" coords=\"518,75,675,110\" href=\"http:\/\/terminotix.com\/?lang=fr\" title=\"Terminotix inc.\" alt=\"Terminotix inc.\"><\/map><map id=\"IM_catouche\" name=\"cartouche\">\t<area shape=\"rect\" coords=\"32,30,235,75\" href=\"http:\/\/terminotix.com\/?lang=fr\" title=\"Terminotix inc.\" alt=\"Terminotix inc.\">\t<area shape=\"rect\" coords=\"266,122,367,133\" href=\"mailto:ventes@terminotix.com\" title=\"Envoyez-nous un courriel\" alt=\"Envoyez-nous un courriel\">\t<area shape=\"rect\" coords=\"266,136,332,146\" href=\"http:\/\/terminotix.com\/?lang=fr\" title=\"Visitez notre site web\" alt=\"Visitez notre site web\">\t<area shape=\"rect\" coords=\"449,44,607,66\" href=\"http:\/\/terminotix.com\/docs\/factsheet_logiterm_fr.pdf\" title=\"Voir la fiche d&#39;information de LogiTerm Web\" alt=\"Voir la fiche d&#39;information de LogiTerm Web\">\t<area shape=\"rect\" coords=\"449,72,607,95\" href=\"http:\/\/terminotix.com\/index.asp?content=item&amp;item=12&amp;lang=fr\" title=\"Voir plus d&#39;information au sujet de LogiTerm Pro\" alt=\"Voir plus d&#39;information au sujet de LogiTerm Pro\">\t<area shape=\"rect\" coords=\"449,101,607,124\" href=\"http:\/\/terminotix.com\/docs\/factsheet_alignfactory_fr.pdf\" title=\"Voir la fiche d&#39;information de AlignFactory\" alt=\"Voir la fiche d&#39;information de AlignFactory\">\t<area shape=\"rect\" coords=\"449,129,607,152\" href=\"http:\/\/terminotix.com\/docs\/factsheet_synchroterm_fr.pdf\" title=\"Voir la fiche d&#39;information de SynchroTerm\" alt=\"Voir la fiche d&#39;information de SynchroTerm\">\t<area shape=\"rect\" coords=\"621,44,770,66\" href=\"http:\/\/youalign.com\/?lang=fr\" title=\"Allez vers YouAlign\" alt=\"Allez vers YouAlign\">\t<area shape=\"rect\" coords=\"621,72,770,93\" href=\"http:\/\/tsrali.com\/?UTLanguage=fr\" title=\"Allez vers TransSearch\" alt=\"Allez vers TransSearch\">\t<area shape=\"rect\" coords=\"621,100,770,120\" href=\"http:\/\/www.webitext.com\/bin\/webitext.cgi?ul=fr\" title=\"Allez vers WeBiText\" alt=\"Allez vers WeBiText\"><\/map>\t<div id=\"boiteBleu\">\t\t<div id=\"contenu\">\t\t\t<img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" id=\"tete\" class=\"noprint\" src=\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/tete.jpg\" usemap=\"#entete\" alt=\"Le communiqu\u00e9 LogiTerm\" width=\"700\" height=\"120\">\t\t\t<img decoding=\"async\" id=\"tetePrnt\" src=\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/tete_print.gif\">\t\t\t<div id=\"date\"><strong>Issue 15, December  2011<\/strong><\/div>\t\t\t<div id=\"reseau\" class=\"noprint\">\t\t\t\t<a href=\"http:\/\/www.youtube.com\/Terminotix\" title=\"Regardez notre cha\u00eene YouTube\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/i_youtube2.gif\" alt=\"YouTube\" width=\"19\" height=\"19\"><\/a>\t\t\t\t<a href=\"http:\/\/twitter.com\/Terminotix\" title=\"Suivez-nous sur Twitter\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/i_twitter.gif\" alt=\"Twitter\" width=\"19\" height=\"19\"><\/a>\t\t\t\t<a href=\"http:\/\/www.facebook.com\/Terminotix\" title=\"Joignez-vous \u00e0 notre page Facebook\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/i_facebook.gif\" alt=\"Facebook\" width=\"19\" height=\"19\"><\/a>\t\t\t<\/div>\r\n\r\n\r\n<h1>LinPort: translation materials packaging standard<\/h1>\r\n<p>In this age of globalization and phenomenal growth of the localization business, language professionals gather together to share their thoughts and to help drive the boom of our industry. This is how the practices to integrate knowledge and tools are born, and various projects are developed to enhance team collaboration.<\/p>\r\n<p>One of these projects launched in 2011 is Linport, ''Language Interoperability Portfolio''. It aims to implement a vendor-independent structure and format for translation projects. This format should be compatible with multiple CAT tools and facilitate the acceptance and completion of translation and revision projects. It includes source and target files, administrative data and metadata, translation memories (bilingual and multilingual texts), as well as references (data and documents). Of course, the purpose of this project is to facilitate translation materials processed by CAT tools and to encourage collaboration between professionals.<\/p>\r\n<p class=\"translation-block\">Terminotix is proud to support this dynamic project, which will undoubtedly benefit language professionals by increasing opportunities for collaboration and expanding their target market. Visit the <a href=\"http:\/\/linport.org\/\" target=\"_self\">Linport<\/a> website (in English) to view the September 2011 Symposium presentations and to learn more about this fascinating project!<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\t\t\t<h1>FREE Terminotix toolbar: launch queries in <a class=\"LTW\" href=\"http:\/\/terminotix.com\/en\/docs\/factsheet_logiterm_fr.pdf\/\" title=\"Voir la fiche d&#39;information de LogiTerm Web\"><img decoding=\"async\" alt=\"LogiTerm Web\" src=\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/LT_W_20.gif\"><\/a>, <a class=\"WBT\" href=\"http:\/\/terminotix.com\/en\/docs\/factsheet_webitext_fr.pdf\/\" title=\"Voir la fiche d&#39;information de WeBiText\"><img decoding=\"async\" alt=\"WeBiText\" src=\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/WBT_20.gif\"><\/a> and Linguee from MS Word<\/h1>\t\t\t<p class=\"translation-block\">In 2010, Terminotix launched a free toolbar to perform searches in Termium and <span class=\"Prod\">TransSearch<\/span> directly from MS Word. Terminotix now offers a new version of this toolbar to search <span class=\"Prod\">LogiTerm <span class=\"LT\">Web<\/span><\/span>, <span class=\"Prod\">WeBiText<\/span>, and <span class=\"Prod\">Linguee<\/span>. (Please note that this new toolbar version is compatible only with Word 2007\u20132010.) With this addition, you now have access to five databases directly within MS Word!\n<br><br>Here is a quick reminder of these extensive information resources, accessible with a single click from the free toolbar:<\/p>\r\n\r\n<ul>\r\n<li class=\"translation-block\"><span class=\"Prod\">LogiTerm <span class=\"LT\">Web<\/span><\/span> is the ideal tool for searching your terminology records, bitexts, and unilingual documents;<\/li><li class=\"translation-block\"><span class=\"Prod\">TransSearch<\/span> is a concordancer containing over 450 million words in three languages (subscription required)<\/li><li class=\"translation-block\"><span class=\"Prod\">WeBiText<\/span> is a corpus comprising over ten million pages from the Government of Canada and also allows searches on any website in 30 languages;<\/li><li class=\"translation-block\"><span class=\"Prod\">Termium<\/span> is a terminology database containing over four million terms (English and French) and 200,000 terms in Spanish;<\/li><li class=\"translation-block\"><span class=\"Prod\">Linguee<\/span> is a search engine for querying bilingual and multilingual web pages (currently 8 language pairs).<\/li><\/ul>\r\n\r\n\r\n\r\n<p class=\"translation-block\">To receive your free MS Word toolbar, please contact us at <a href=\"mailto:sales@terminotix.com\" target=\"_self\">sales@terminotix.com\n<\/a> and provide your contact information along with your preferred language for the toolbar. Please include \u201cToolbar\u201d in the subject line of your email.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n\t\t<h1>Ranks first among language professionals&nbsp; <a class=\"LT\" href=\"http:\/\/terminotix.com\/en\/index.asp\/?content=brand&amp;brand=2&amp;lang=fr\" title=\"Voir les produits de la famille LogiTerm\"><img decoding=\"async\" alt=\"LogiTerm\" src=\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/LT_W_20.gif\"><\/a><\/h1>\r\n<p>According to a recent survey conducted in April and May 2011 by the Language Technologies Research Centre (LTRC), LogiTerm is language professionals' preferred language technology. AnneMarie Taravella, Certified Translator (OTTIAQ), developed the survey questionnaire and provided the following definition for ''active'' language technologies: ''a tool that allows a user to generate linguistic information and modify it, or obtain a translation from modifiable sources''. The report revealed that 54% of respondents use at least one active language technology.\r\n<\/p>\r\n\r\n<p class=\"translation-block\">Among the technologies mentioned, <span class=\"Prod\">LogiTerm<\/span>, software designed and marketed by Terminotix since 2001, is the tool most frequently used (21%), followed by SDL Trados (18%) and MultiTerm (17%).\n\u201cWe are pleased to see that our products and services are recognized for their quality, accessibility, and features that truly meet the needs of language professionals,\u201d says Jean-Fran\u00e7ois Richard, President of Terminotix.\n\u201cWe strive to listen to the preferences of our target clients and provide solutions that help them tackle the challenges they face every day. There are no secrets: it is the quality and performance of our tools, along with our outstanding customer service, that make all the difference.<\/p>\r\n<p class=\"translation-block\">The survey also indicates that bilingual and multilingual corpora, as well as online terminology databases, are used by only a third of respondents (34%). Among these language reference tools are Linguee.fr, Reverso, and <span class=\"Prod\">WeBiText<\/span>. Powered by <span class=\"Prod\">AlignFactory<\/span>, Terminotix\u2019s high-performance alignment engine, <span class=\"Prod\">WeBiText<\/span> is a corpus of over ten million web pages from the government, with an interface available in four languages, including English and French.\n\u201cThe usage rate of these online tools is still modest. The challenge for Terminotix is to introduce multilingual online corpora, such as <span class=\"Prod\">TransSearch<\/span> and <span class=\"Prod\">WeBiText<\/span>, to a larger number of translators, revisers, and writers, and show them that these tools can boost productivity and improve the quality of their texts. We plan to launch a strategic initiative in this market segment very soon,\u201d adds Mr. Richard.<\/p>\r\n<p class=\"translation-block\">The survey, conducted by the Language Technologies Research Centre (LTRC) and CROP (Centre for Research on Public Opinion), gathered responses from 380 participants, including 200 translators, revisers, terminologists, and interpreters. You can view the full report here: <a href=\"http:\/\/linguistech.ca\/display927\" target=\"_self\">[http:\/\/linguistech.ca\/display927]<\/a>.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\t\t<h1><a class=\"ST\" href=\"http:\/\/terminotix.com\/en\/docs\/factsheet_synchroterm_fr.pdf\/\" title=\"Voir la fiche d&#39;information de SynchroTerm\"><img decoding=\"async\" alt=\"SynchroTerm\" src=\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/ST_20.gif\"><\/a><span class=\"Prod\"> 2012<\/span>&nbsp;: terminology extraction improved<\/h1>\r\n\r\n<br>The new version of <span class=\"Prod\">SynchroTerm<\/span>, a powerful bilingual terminology extraction software, is finally available\r\n<br><br>In addition to a more user-friendly interface, <span class=\"Prod\">SynchroTerm 2012<\/span> boasts several improvements:\r\n\r\n<ul>\r\n<li>More targeted extraction with fewer unnecessary results \u2013 with a refined algorithm and enhanced extraction parameters, results show fewer ''accessory words'' such as adverbs and adjectives;\r\n<\/li><li>New deleted terms management feature for an improved customization of terminology extraction.\r\n<\/li><\/ul>\r\n\r\n<p>Read the <a href=\"http:\/\/terminotix.com\/en\/docs\/factsheet_synchroterm_fr.pdf\/\">brochure<\/a> to learn more about the many advantages and functionalities of <span class=\"Prod\">SynchroTerm<\/span>.<\/p>\r\n\r\n<p>Current license owners can get an upgrade. To purchase the software, visit the SynchroTerm web page or contact us at <a href=\"mailto:ventes@terminotix.com\">sales@terminotix.com<\/a>. <\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n\r\n<h1>Disappointed with your translation tool and customer service? You are not alone.<\/h1>\r\n\r\n\r\n\r\n\t\t<p>Your CAT tool may be infected with avian flu and you don't know what to do because your company invested a lot of time and money to buy a software that does not deliver?<\/p>\r\n\r\n<p>Fortunately, you are not alone. Terminotix can propose a solution. Contact our sales team, and we will take the following steps to help you:\r\n<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<ul>\r\n<li>Free analysis of your needs;\r\n <\/li>\r\n\r\n<li>Proposal based on a competitive upgrade to replace your current tool;\r\n<\/li>\r\n\r\n<li>Detailed quote covering a competitively-priced solution that will allow you to meet your objectives and to increase your productivity.\r\n<\/li>\r\n\r\n<\/ul>\r\n<p class=\"translation-block\">The Terminotix team is ready to work with you to find the ideal solution. Contact us today at <a href=\"mailto:ventes@terminotix.com\" target=\"_self\">[sales@terminotix.com]<\/a>.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<h1>Exclusive agreement with the ATAMESL: 15% off for members<\/h1>\r\n\r\n<p class=\"translation-block\">Terminotix concluded in agreement with the ATAMESL (Association des travailleurs autonomes et micro-entreprises en services linguistiques). Members of the Association can now benefit from a 15% rebate on the following tools: LogiTerm Pro, AlignFactory Light et SynchroTerm. These tools meet the very specific needs of small businesses and self-employed, independent workers who are members of this professional organization.<\/p><p>You haven\u2019t heard of the ATAMESL before? Visit the Association's website (French only) to learn more about this dynamic organization that lobbies for language professionals' rights and offers a variety of interesting activities.<\/p>\t\t\t<div class=\"print\"><br>\u00a9 2011 Terminotix inc. \u2014 http:\/\/terminotix.com<\/div>\t\t<\/div>\t\t<p class=\"externe noprint\" style=\"line-height:8.5pt;margin:0 0 17px\">\t\t\t<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/cartouche6_en.png\" usemap=\"#cartouche\" width=\"800\" height=\"178\" alt=\"terminotix.com  T\u00e9l. : (514) 989-9465\" style=\"margin-bottom:17px; border:0\">\t\t\tAcc\u00e8s aux <a href=\"https:\/\/terminotix.com\/en\/index.asp\/?id=17&amp;lang=fr\">archives<\/a> des communiqu\u00e9s Terminotix.\t\t\t<br><br>\t\t\t\u00a9 2011 <a href=\"http:\/\/terminotix.com\/en\/?lang=fr\">Terminotix Inc.<\/a>\t\t<\/p>\t<\/div><!-- Removed Google Tracking -->\r\n<\/body><\/html>\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Communiqu\u00e9 LogiTerm, Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 LinPort&nbsp;:&nbsp;norme sur le format des projets de traduction En cette \u00e8re de mondialisation et de croissance effr\u00e9n\u00e9e des activit\u00e9s de localisation, les professionnels langagiers se rassemblent et partagent leurs r\u00e9flexions pour contribuer \u00e0 l\u2019essor de notre industrie. C\u2019est ainsi que naissent diverses pratiques pour conjuguer [&hellip;]<\/p>","protected":false},"author":4,"featured_media":5028,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[42],"tags":[],"class_list":["post-4412","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-communique"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.9 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\r\n<title>Communiqu\u00e9 LogiTerm - Num\u00e9ro 15, D\u00e9cembre 2011<\/title>\r\n<meta name=\"description\" content=\"Communiqu\u00e9 LogiTerm, Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 LinPort&nbsp;:&nbsp;norme sur le format des projets de traduction En cette \u00e8re de\" \/>\r\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\r\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/terminotix.com\/en\/2011\/12\/17\/comm15\/\" \/>\r\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\r\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\r\n<meta property=\"og:title\" content=\"Communiqu\u00e9 LogiTerm - Num\u00e9ro 15, D\u00e9cembre 2011\" \/>\r\n<meta property=\"og:description\" content=\"Communiqu\u00e9 LogiTerm, Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 LinPort&nbsp;:&nbsp;norme sur le format des projets de traduction En cette \u00e8re de\" \/>\r\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/terminotix.com\/en\/2011\/12\/17\/comm15\/\" \/>\r\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Terminotix Inc.\" \/>\r\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/Terminotix\" \/>\r\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2011-12-17T19:37:01+00:00\" \/>\r\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-12-16T16:16:48+00:00\" \/>\r\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/og_image_fr.png\" \/>\r\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1200\" \/>\r\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"600\" \/>\r\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\r\n<meta name=\"author\" content=\"Communiqu\u00e9\" \/>\r\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\r\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@terminotix\" \/>\r\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@terminotix\" \/>\r\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Communiqu\u00e9\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minutes\" \/>\r\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/\"},\"author\":{\"name\":\"Communiqu\u00e9\",\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/#\/schema\/person\/d8899f82da33caebca6b03d1f98eede1\"},\"headline\":\"Communiqu\u00e9 LogiTerm &#8211; Num\u00e9ro 15, D\u00e9cembre 2011\",\"datePublished\":\"2011-12-17T19:37:01+00:00\",\"dateModified\":\"2025-12-16T16:16:48+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/\"},\"wordCount\":1444,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/og_image_fr.png\",\"articleSection\":[\"Communiqu\u00e9\"],\"inLanguage\":\"en-CA\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/\",\"url\":\"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/\",\"name\":\"Communiqu\u00e9 LogiTerm - Num\u00e9ro 15, D\u00e9cembre 2011\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/og_image_fr.png\",\"datePublished\":\"2011-12-17T19:37:01+00:00\",\"dateModified\":\"2025-12-16T16:16:48+00:00\",\"description\":\"Communiqu\u00e9 LogiTerm, Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 LinPort&nbsp;:&nbsp;norme sur le format des projets de traduction En cette \u00e8re de\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-CA\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-CA\",\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/og_image_fr.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/og_image_fr.png\",\"width\":1200,\"height\":600},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\/\/terminotix.com\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Communiqu\u00e9 LogiTerm &#8211; Num\u00e9ro 15, D\u00e9cembre 2011\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/terminotix.com\/\",\"name\":\"Terminotix\",\"description\":\"Terminotix est une compagnie de d\u00e9veloppement de logiciel dont la mission est d\u2019aider les services linguistiques et les fournisseurs de services de traduction \u00e0 accro\u00eetre leur productivit\u00e9 en automatisant et en am\u00e9liorant leurs processus de traduction.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/terminotix.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-CA\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/#organization\",\"name\":\"Terminotix Inc.\",\"url\":\"https:\/\/terminotix.com\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-CA\",\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/app_logo.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/app_logo.png\",\"width\":87,\"height\":87,\"caption\":\"Terminotix Inc.\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/Terminotix\",\"https:\/\/x.com\/terminotix\",\"https:\/\/www.youtube.com\/user\/Terminotix\",\"https:\/\/ca.linkedin.com\/company\/terminotix\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/#\/schema\/person\/d8899f82da33caebca6b03d1f98eede1\",\"name\":\"Communiqu\u00e9\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-CA\",\"@id\":\"https:\/\/terminotix.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/15dc36a52d0bf5d7275f8e61238a3debae7a261e7474ba656fcd51d1b3e24775?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/15dc36a52d0bf5d7275f8e61238a3debae7a261e7474ba656fcd51d1b3e24775?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Communiqu\u00e9\"}}]}<\/script>\r\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Communiqu\u00e9 LogiTerm - Num\u00e9ro 15, D\u00e9cembre 2011","description":"Communiqu\u00e9 LogiTerm, Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 LinPort&nbsp;:&nbsp;norme sur le format des projets de traduction En cette \u00e8re de","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/terminotix.com\/en\/2011\/12\/17\/comm15\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Communiqu\u00e9 LogiTerm - Num\u00e9ro 15, D\u00e9cembre 2011","og_description":"Communiqu\u00e9 LogiTerm, Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 LinPort&nbsp;:&nbsp;norme sur le format des projets de traduction En cette \u00e8re de","og_url":"https:\/\/terminotix.com\/en\/2011\/12\/17\/comm15\/","og_site_name":"Terminotix Inc.","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/Terminotix","article_published_time":"2011-12-17T19:37:01+00:00","article_modified_time":"2025-12-16T16:16:48+00:00","og_image":[{"width":1200,"height":600,"url":"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/og_image_fr.png","type":"image\/png"}],"author":"Communiqu\u00e9","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@terminotix","twitter_site":"@terminotix","twitter_misc":{"Written by":"Communiqu\u00e9","Est. reading time":"8 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/"},"author":{"name":"Communiqu\u00e9","@id":"https:\/\/terminotix.com\/#\/schema\/person\/d8899f82da33caebca6b03d1f98eede1"},"headline":"Communiqu\u00e9 LogiTerm &#8211; Num\u00e9ro 15, D\u00e9cembre 2011","datePublished":"2011-12-17T19:37:01+00:00","dateModified":"2025-12-16T16:16:48+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/"},"wordCount":1444,"publisher":{"@id":"https:\/\/terminotix.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/og_image_fr.png","articleSection":["Communiqu\u00e9"],"inLanguage":"en-CA"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/","url":"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/","name":"Communiqu\u00e9 LogiTerm - Num\u00e9ro 15, D\u00e9cembre 2011","isPartOf":{"@id":"https:\/\/terminotix.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/og_image_fr.png","datePublished":"2011-12-17T19:37:01+00:00","dateModified":"2025-12-16T16:16:48+00:00","description":"Communiqu\u00e9 LogiTerm, Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 Num\u00e9ro 15, d\u00e9cembre 2011 LinPort&nbsp;:&nbsp;norme sur le format des projets de traduction En cette \u00e8re de","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-CA","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-CA","@id":"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#primaryimage","url":"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/og_image_fr.png","contentUrl":"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/08\/og_image_fr.png","width":1200,"height":600},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/terminotix.com\/2011\/12\/17\/comm15\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/terminotix.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Communiqu\u00e9 LogiTerm &#8211; Num\u00e9ro 15, D\u00e9cembre 2011"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/terminotix.com\/#website","url":"https:\/\/terminotix.com\/","name":"Terminotix","description":"Terminotix is a software company with a mission to help language service departments and translation providers improve productivity by automating and enhancing their translation processes.","publisher":{"@id":"https:\/\/terminotix.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/terminotix.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-CA"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/terminotix.com\/#organization","name":"Terminotix Inc.","url":"https:\/\/terminotix.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-CA","@id":"https:\/\/terminotix.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/app_logo.png","contentUrl":"https:\/\/terminotix.com\/wp-content\/uploads\/2025\/05\/app_logo.png","width":87,"height":87,"caption":"Terminotix Inc."},"image":{"@id":"https:\/\/terminotix.com\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/Terminotix","https:\/\/x.com\/terminotix","https:\/\/www.youtube.com\/user\/Terminotix","https:\/\/ca.linkedin.com\/company\/terminotix"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/terminotix.com\/#\/schema\/person\/d8899f82da33caebca6b03d1f98eede1","name":"Newsletter","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-CA","@id":"https:\/\/terminotix.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/15dc36a52d0bf5d7275f8e61238a3debae7a261e7474ba656fcd51d1b3e24775?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/15dc36a52d0bf5d7275f8e61238a3debae7a261e7474ba656fcd51d1b3e24775?s=96&d=mm&r=g","caption":"Communiqu\u00e9"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/terminotix.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4412","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/terminotix.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/terminotix.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/terminotix.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/terminotix.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4412"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/terminotix.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4412\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4569,"href":"https:\/\/terminotix.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4412\/revisions\/4569"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/terminotix.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5028"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/terminotix.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4412"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/terminotix.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4412"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/terminotix.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4412"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}