Terminotix inc. Terminotix inc. Envoyez-nous un courriel Visitez notre site web Voir la fiche d'information de LogiTerm Web Voir plus d'information au sujet de LogiTerm Pro Voir la fiche d'information de AlignFactory Voir la fiche d'information de SynchroTerm Allez vers YouAlign Allez vers TransSearch Allez vers WeBiText
Le communiqué LogiTerm
Numéro 14, octobre 2011
YouTube Twitter Facebook

Archivage des documents – Bonnes pratiques

Que vous soyez traducteur ou rédacteur indépendant, employé ou propriétaire d’une entreprise, l’archivage des documents revêt une importance capitale pour le bon fonctionnement de votre environnement de travail. Si vous utilisez des outils d’aide à la traduction et de recherche plein texte, vous avez tout avantage à disposer d’archives accessibles et structurées.

Vous souhaitez améliorer vos processus d’archivage et la structure de vos répertoires? Vous ne savez plus comment nommer vos innombrables fichiers? Terminotix a écrit un guide des bonnes pratiques en matière d’archivage des documents multilingues.

Pour obtenir gratuitement votre copie électronique, veuillez en faire la demande à ventes@terminotix.com en précisant si vous souhaitez recevoir le document en français ou en anglais.

Fusion Traductions choisit une solution Terminotix

Le cabinet de traduction Fusion Traductions a confié à Terminotix l’intégration de LogiTerm Web et d'AlignFactory, une solution complète d’aide à la traduction.

Fusion Traductions, cabinet fondé en 2006, offre des services de traduction et de révision clés en main dans un vaste éventail de domaines. Les associées, Audrey Vézina et Véronique Duguay, travaillent ensemble depuis plus de dix ans et forment une équipe efficace, axée sur la qualité de leurs services. Elles ont fondé le regroupement des Fusionistas en novembre 2006; ce réseau compte maintenant 200 membres.

Pour en savoir davantage sur la solution Terminotix chez Fusion Traductions, communiquez avec nous à ventes@terminotix.com.

Fly Jazz opte pour les outils Terminotix

Le transporteur aérien Fly Jazz a choisi LogiTerm Web pour son équipe de professionnels langagiers. Seule société aérienne à desservir les dix provinces et deux territoires, Jazz est présent partout au Canada et souhaite offrir des textes de qualité dans les deux langues officielles. Pour augmenter la productivité de ses traducteurs et réviseurs, et optimiser la gestion des fiches terminologiques, Jazz a confié à Terminotix l’implantation de LogiTerm Web.

Pour en savoir davantage sur la solution Terminotix chez Fly Jazz, communiquez avec nous à ventes@terminotix.com.

Statistique Canada – Migration de la base de données interne

Statistique Canada a demandé à Terminotix de réaliser la migration de sa base de données terminologiques interne, Term@Stat, vers LogiTerm Web.

Term@Stat comporte une immense base terminologique utilisée quotidiennement par des centaines de professionnels langagiers. La migration s’est effectuée rapidement sans interruption de service. Terminotix est fière d’avoir participé à la réussite de cet ambitieux projet.

Pour en savoir davantage sur la solution Terminotix chez Statistique Canada, communiquez avec nous à ventes@terminotix.com.

Étudiants et établissements d’enseignement – Des outils pour éveiller la passion de la relève

La préparation de la relève est un investissement obligatoire, surtout avec le vieillissement de la population et les pénuries de main-d’œuvre qui se dessinent à l’horizon.

Pour aider les étudiants et former la relève, Terminotix est heureuse de proposer des tarifs avantageux aux établissements d’enseignement qui souhaitent offrir la formation sur les outils d’aide à la traduction, dont LogiTerm, AlignFactory et SynchroTerm. Les étudiants ont ainsi l’occasion d’apprendre à créer des fiches terminologiques et des bitextes, effectuer des recherches dans des archives et utiliser des fonctions d’analyse et de prétraduction.

L’équipe de formation Terminotix est prête à vous aider en allant présenter les outils en classe ou dans un laboratoire informatique. Faites comme les universités Concordia, McGill, Laval et Université de Montréal : communiquez avec nous pour de plus amples informations sur les présentations gratuites et sur les tarifs avantageux pour les universités (ventes@terminotix.com)!

Interfaces de programmation d’applications (API) Terminotix

Terminotix offre pour tous ses produits des interfaces de programmation d’applications (API – Application Programming Interface) qui permettant de greffer de puissantes fonctions à d’autres logiciels.

Nous avons conçu les API suivantes pour adapter nos produits aux besoins de divers clients : LogiTrans, AlignFactory, Termino et SynchroTerm. N’hésitez pas à communiquer avec nous pour en savoir plus sur les API des produits Terminotix

Événements cet automne!

Terminotix participera à plusieurs événements au cours des mois d’octobre et de novembre. Si vous assistez à ces événements, venez rencontrer Jean-François Richard et Marc-Olivier Giguère. Ils seront heureux de répondre à toutes vos questions au sujet des divers produits et services de Terminotix.

Pour en savoir davantage sur les activités de Terminotix ou pour inviter l’équipe à l’un de vos événements, écrivez-nous à ventes@terminotix.com.

À propos de Terminotix

Fondée par des professionnels de la traduction, Terminotix est une entreprise spécialisée en traduction assistée par ordinateur (TAO). Terminotix s’est donné pour objectif d’aider les services linguistiques et les cabinets de traduction à améliorer le rendement des répartiteurs, des traducteurs, des réviseurs et des terminologues en offrant des solutions de TAO efficaces. Pour en savoir davantage sur Terminotix, écrivez-nous à ventes@terminotix.com.


© 2011 Terminotix inc. — http://terminotix.com

terminotix.com  Tél. : (514) 989-9465 Accès aux archives des communiqués Terminotix.

© 2011 Terminotix Inc.