Vous avez déniché un site Web bilingue qui renferme plein d’informations que vous souhaitez réutiliser pour une traduction? Terminotix offre maintenant un service qui vous permet d’exploiter des traductions provenant de ressources en ligne. Pourquoi ne pas tirer pleinement avantage d’Internet pour augmenter votre productivité? Il suffit d’envoyer un courriel à Terminotix en fournissant vos coordonnées et l’adresse du site Web. Veuillez indiquer « Extraction de site Web » dans le champ « Objet » de votre courriel. Notre équipe de soutien technique se chargera d’extraire les fichiers Web et d’effectuer l’alignement des pages à l’aide d’AlignFactory, notre moteur d’alignement. Pour de plus amples renseignements au sujet de ce service novateur, communiquez avec nous à ventes@terminotix.com.
Dans le communiqué de décembre 2011, Terminotix vous annonçait l’ajout de LogiTerm Web, WeBiText et Linguee à notre barre d’outils gratuite pour effectuer des recherches dans Termium et TransSearch à partir de MS Word. Nous avons encore élargi la gamme des ressources accessibles à l’aide de la barre d’outils pour faciliter davantage vos recherches contextuelles et terminologiques. Voici les nouvelles ressources :
Cette nouvelle version de la barre d’outils vous permet ainsi d’effectuer des recherches dans treize bases de données distinctes, accessibles d’un clic de souris directement dans Word! Pour obtenir gratuitement votre barre d’outils pour MS Word, communiquez avec nous à ventes@terminotix.com en indiquant vos coordonnées et la langue d’utilisation de la barre. Ajoutez « Barre d’outils » dans le champ « Objet » de votre courriel. (Veuillez noter que cette nouvelle version de la barre d’outils ne fonctionne qu’avec Word 2007-2010.)
Le Conseil des droits de l’homme est un organe intergouvernemental composé de 47 états et créé par l’Assemblée général de l’ONU. Cet organisme, dont l’objectif est de renforcer la promotion et la protection des droits de l’homme, rayonne à l’échelle internationale. Pour mener sa noble mission et transmettre son message en plusieurs langues, le Conseil a confié à Terminotix l’intégration de LogiTerm Web et d’AlignFactory, solution complète d’aide à la traduction. Le Conseil traite des milliers de textes multilingues par année et a sélectionné nos produits pour leur facilité d’utilisation, leur robustesse et leur qualité. Pour en savoir davantage sur la solution Terminotix adoptée par le Conseil des droits de l’homme, communiquez avec nous à ventes@terminotix.com.
Terminotix a mis sur pied une formation particulièrement conçue pour les langagiers qui souhaitent optimiser l’utilisation de leur univers informatique afin d’atteindre de nouveaux sommets d’efficacité!
Voici un échantillon de questions auxquelles ce cours répond directement :
Terminotix a mis au point une application qui permet d’extraire le texte source et cible d’un document bilingue afin de créer deux documents unilingues prêts pour l’alignement. Pour utiliser cette application, vous devez déjà avoir LogiTerm. Pour obtenir cette application gratuitement, veuillez envoyer un courriel à ventes@terminotix.com en prenant soin d’indiquer « Séparateur de documents » dans le champ « Objet » de votre courriel.