Terminotix is proud to launch the LogiTerm 5.2 version on September 5th 2012. Here is a list of upgrades and new features:
LogiTerm, the perfect computer-aided translation tool, offers four useful databases in a very user-friendly interface: Terminology, Bitexts, Full Text and References (LogiTerm Web only). LogiTerm is the only tool to offer such a userfriendliness and flexibility. Skeptical? Ask your free 45-day trial version.
After extensive testing of the Beta version, the official version of TransSearch 3 is now available. There are several new features, such as the identification of source and target expressions: TransSearch 3 highlights in context the "best" translations matching the query. Furthermore, TransSearch 3 provides statistics on query results.
Another great development is the improvement of user group management, which is more user-friendly and open. A user group manager can add, deactivate or delete group members and modify user information without the help of Terminotix.
TransSearch 3 also shows, in a color-coded display, which part of a search result segment is the source language.
Never heard of TransSearch? TransSearch is a bilingual concordancer available online, which offers solutions to a wide array of typical translation issues. Translators and professional writers can query multiple databases comprising over 450 million words in three languages (French, English and Spanish) to find an expression or segment. The document collections include texts from the International Labour Organization, the Canadian House of Commons and the Senate of Canada. For more information about this translation and writing tool, please visit this website: http://tsrali.com.
Terminotix offers a toolbar to enable translators to launch queries, directly from MS Word, to many useful online resources. The toolbar is linked to the following:
We regularly add new resources useful to language profesionnals so they can boost their productivity and efficiency.
To get your free MS Word toolbar or to update it, contact us at firstname.lastname@example.org and provide your contact information as well as your language preference. Type "Toolbar" in the "Subject" line of your email. Please note that this new toolbar is only compatible with Windows and Word 2007-2010.
SynchroTerm can now create terminology records automatically from bitexts created by AlignFactory. This new feature enables you to automatically add new terminology records without any human intervention.
Here is a break-down of the process: 1) AlignFactory creates new bitexts everyday at a fixed time; 2) Once the bitexts are created, SynchroTerm automatically extracts relevant terms and creates terminology records; 3) LogiTerm then updates its Terminology database and core dictionary automatically.
The successul Computer toolbox for language profressionals will be back in autumn! Dates are yet to be fixed but they will be sent by email and posted on Terminotix Website. For more details on this training, please visit: Computer Toolbox for language professionals.
Terminotix will attend several events in October and November. Jean-François Richard and Marc-Olivier Giguère will be pleased to meet you and answer any questions you may have about Terminotix products.
Founded by translation professionals over ten years ago, Terminotix Inc. is a company specializing in computer-aided translation (CAT). Terminotix aims to help linguistic services departments and translation firms boost the performance of coordinators, translators, editors and terminologists through effective CAT solutions. To know more about Terminotix, please write at email@example.com.