Terminotix inc. Terminotix inc. Envoyez-nous un courriel Visitez notre site web Voir la fiche d'information de LogiTerm Web Voir plus d'information au sujet de LogiTerm Pro Voir la fiche d'information de AlignFactory Voir la fiche d'information de SynchroTerm Allez vers YouAlign Allez vers TransSearch Allez vers WeBiText
Le communiqué LogiTerm
Numéro 19, janvier 2013
YouTube Twitter Facebook

Formation LogiTerm

Une formation LogiTerm, en français, aura lieu le 6 février à Montréal. Pour connaître tous les détails, veuillez accéder à la page suivante : Formation LogiTerm.

Trucs et astuces

Vous ne trouvez pas d’utilité à la base Plein texte de LogiTerm? Et pourtant! En voici quelques-unes :

  1. Admettons que vous avez un projet à traduire qui comprend 20 documents, peu importe le format. Votre premier réflexe devrait être de placer ces 20 documents dans un répertoire distinct sur votre ordinateur et de créer un module Plein texte pour ce répertoire uniquement. En cours de traduction, si vous voulez consulter les différents contextes d’un terme parmi tous les documents du projet, vous n’avez qu’à lancer une requête sur le module Plein texte en question.
  2. Si vous trouvez des lexiques sur le Web au format PDF ou autre, vous pouvez les enregistrer sur votre ordinateur et créer un module Plein texte qui vous permettra d’interroger tous vos lexiques en même temps.
  3. Certains travailleurs autonomes ont créé un module Plein texte appelé Facturation dans lequel sont indexés des fichiers Excel utilisés pour faire le suivi des factures de leurs clients.

La base Plein texte représente un avantage de taille comparativement aux mémoires de traduction qui, elles, ne permettent pas de faire des recherches sur un ensemble de documents unilingues de tout format.

Nouveautés dans la barre d’outils Terminotix

La barre Terminotix a récemment été remise à jour. Si vous avez déjà installé la barre, nous vous invitons à la télécharger de nouveau pour tirer profit de nouvelles ressources. De plus, le manuel d’utilisation (en anglais seulement pour l’instant) est maintenant disponible sur le site de Terminotix. Vous pouvez également visionner la vidéo sur la barre d’outils Terminotix.

Les nouveautés sont :

Nouveaux vidéos YouTube

Terminotix vient de mettre en ligne quatre nouveaux vidéos en français.

Puissant duo!

Vous voulez importer rapidement un site Web bilingue dans LogiTerm? HTTrack (www.httrack.com) et AlignFactory sont les outils par excellence pour faire ce travail. HTTrack est un aspirateur Web qui permet de télécharger automatiquement toutes les pages d’un site Web. Une fois les pages téléchargés sur disque, AlignFactory prend la relève pour créer automatiquement des bitextes ou des fichiers TMX! Prenez note que des connaissances techniques peuvent être requises pour paramétrer les filtres de HTTrack et que le scénario peut être différent d’un site à l’autre.

À propos de Terminotix

Fondée par des professionnels de la traduction, Terminotix est une entreprise spécialisée en traduction assistée par ordinateur (TAO). Terminotix s’est donné pour objectif d’aider les services linguistiques et les cabinets de traduction à améliorer le rendement des répartiteurs, des traducteurs, des réviseurs et des terminologues en offrant des solutions de TAO efficaces. Pour en savoir davantage sur Terminotix, écrivez-nous à ventes@terminotix.com.


© 2012 Terminotix inc. — http://terminotix.com

terminotix.com  Tél. : (514) 989-9465 Accès aux archives des communiqués Terminotix.

© 2011 Terminotix Inc.