Terminotix inc. Terminotix inc. Envoyez-nous un courriel Visitez notre site web Voir la fiche d'information de LogiTerm Web Voir plus d'information au sujet de LogiTerm Pro Voir la fiche d'information de Portage Voir la fiche d'information de SynchroTerm Voir la fiche d'information de AlignFactory Allez vers YouAlign Allez vers TransSearch Allez vers WeBiText
Le communiqué LogiTerm
Numéro 21, avril 2014
YouTube Twitter Facebook

Terminotix a déménagé

Veuillez prendre note que les bureaux de Terminotix sont maintenant situés au 2053 avenue Jeannne d'Arc, bureau 401, à Montréal.

LogiTerm gagne encore du terrain

Non satisfaits de leur solution d'aide à la traduction, les Comptables professionnels agréés du Canada ainsi que Ernst & Young ont opté pour LogiTerm et AlignFactory comme nouvelle solution. Terminotix a su proposer une solution qui améliore grandement l’efficacité et la productivité de ces clients. Même ceux et celles qui n'osaient pas utiliser des outils d'aide à la traduction en raison de leur complexité utilisent LogiTerm sans problème. Pour en savoir plus sur la migration de solution chez ces clients, nous vous invitons à nous écrire à info@terminotix.com.

Histoire à succès

Le Secrétariat du Conseil du Trésor nous confiait récemment que LogiTerm lui avait permis d'économiser plus de 30 % sur les coûts liés à la traduction.

R.R. Donnelley achète MultiCorpora

Annoncée le 27 février dernier sur le site du NASDAQ, cette nouvelle importante a suscité de nombreuses questions : « Est-ce que R.R. Donnelley a l'intention d'attaquer le marché des outils d'aide à la traduction ou de seulement développer les produits de MultiCorpora pour ses propres besoins? », « Qu'adviendra-t-il des clients actuels de MultiCorpora? » L'histoire est évidemment à suivre!

Événements auxquels Terminotix participera bientôt

LogiTerm et Outlook?

Terminotix est en train de mettre au point un plugin de prétraduction qui s'intègre directement à Outlook. Ce plugin permet d'enregistrer les pièces jointes dans un répertoire et de lancer la fonction de prétraduction de LogiTerm sur ces documents, et ce, avec un seul clic! Ce plugin sera bientôt disponible. Le document d'information sur ce nouveau plugin n'est que disponible en anglais à l'heure actuelle.

Offre alléchante pour les petits fournisseurs de services linguistiques

Terminotix a créé un forfait intéressant à l'intention des petits fournisseurs de services linguistiques. Cette offre comprend une version LogiTerm Web entreprise à trois licences utilisateurs complètes et cinq licences pour consultation en lecture seule à distance pour travailleurs externes. Ce forfait est offert pour la modique somme de 2 800 $. Si cette offre vous intéresse, veuillez communiquer avec nous à ventes@terminotix.com.

Trucs et astuces

De nombreux clients LogiTerm ignorent que le bitexte est depuis toujours utilisé comme outil de relecture. À titre d'exemple, il est beaucoup plus facile de relire deux documents PowerPoint ou Excel sur la même feuille afin de repérer les erreurs de dates, de chiffres, etc.! Si vous voulez créer un bitexte pour fins de relecture, nous vous conseillons, dans les options de création de bitextes de LogiTerm, de sélectionner le format HTML, sans balise LogiTerm et une segmentation par paragraphe. Une fois le bitexte HTML créé, il est plus facile de l'imprimer à partir de MS Word qu'à partir d'un fureteur Web. N'oubliez pas de supprimer le bitexte une fois imprimé. Si vous voulez relire que la partie traduite d'un long document, p. ex. les 10 premières pages traduites sur 100, vous n'avez qu'à activer le filtrage de segments dans les options d'alignement et sélectionner l'option de filtrage Rejeter si les deux côtés sont identiques. De cette façon, vous obtiendrez un bitexte qui ne contient que la partie traduite!


© 2014 Terminotix inc. — http://terminotix.com

terminotix.com Tél. : 514-989-9465 Accès aux archives des communiqués Terminotix.

© 2014 Terminotix Inc.