Numéro 31, août 2018
Terminotix maintenant revendeur de SYSTRAN
Terminotix est fière d’annoncer son entente de revente de SYSTRAN, poids lourd mondial de la traduction automatique neuronale pure. LogiTerm permettra d’exploiter la technologie de traduction automatique de SYSTRAN en combinaison avec les bitextes. SYSTRAN offre une solution intégrant l’art des technologies de traduction avec son dernier moteur de traduction automatique neuronale (PNMT™ pour Pure Neural™ Machine Translation). SYSTRAN Pure Neural® Server est conçu pour répondre et même aller au-delà des attentes des entreprises et des organisations en termes de qualité, de collaboration globale, de maîtrise des coûts et de productivité. Version démo disponible à : https://demo-pnmt.systran.net/production?lang=fr#/translation.
5.8 maintenant disponible
La version 5.8 offre les nouvelles fonctions suivantes :
- La boîte de correspondances LogiTrans permet maintenant de :
- Propager automatiquement la traduction d'une phrase répétitive dans tout un document;
- Transférer les appels de note et hyperliens dans la cellule Traduction à l'aide de raccourcis clavier ou par glisser-déposer;
- Transposer le formatage local de la phrase à traduire vers la cellule Traduction;
- Transférer la phrase originale complète dans la cellule Traduction à l'aide du bouton droit de la souris.
- Un fichier LT.xml peut être converti en fichier TMX. L'avantage de convertir un fichier LT.xml en TMX plutôt qu'en bitexte après traduction est qu'il n'y a pas de risque de désalignement possible. Tous les segments ont été verrouillés en cours de traduction à l'instar d'une mémoire de traduction traditionnelle;
- BridgeTerm Pro (version monoposte), logiciel de gestion des demandes de traduction, est offert gratuitement sous le menu Outils;
- Prise en charge des fichiers XLIFF dans la fonction de prétraduction;
- Le problème d'affichage des bitextes XML dans certains navigateurs Web est maintenant corrigé.
Pour la liste des nouveautés dans les versions précédentes, voir ces documents PDF : pour LogiTerm Web et pour LogiTerm Pro.
Nouveautés dans 2018
- Nouvelle interface épurée;
- Nouvelle fonction "Confirmer doublons à la création de fiche" si la même entrée existe dans l'onglet Fiches;
- Prise en charge des fichiers SDLXLIFF et XLIFF;
- Version 64 bits.
Nouveautés dans 3.1
- Nouveau moteur d'alignement qui permet d'apparier correctement des fichiers même si ces derniers n'ont pas un nom semblable. Ce moteur tient compte du contenu des fichiers;
- Les commentaires dans les documents MS Word peuvent maintenant être alignés;
- Augmentation de la vitesse d'alignement;
- Champ permettant d'exclure ou d'inclure plus facilement les répertoires dans une arborescence donnée;
- Option permettant d'appliquer les marqueurs de langue aux répertoires;
- Option permettant d'isoler un marqueur en particulier si le nom du fichier en contient plusieurs;
- Nouvelle option forçant l'appariement de fichiers dont l'extension est la même, ce qui évite, par exemple, les appariements entre un document source de format Word et un document cible en format PDF si un document cible de format Word existe;
- Le problème d'affichage des bitextes XML dans certains navigateurs Web est maintenant corrigé.
Pour la liste des nouveautés dans les versions précédentes, voir ce document PDF.
Nouveautés dans 1.0.16
- Calendrier des tâches et de la charge de travail des ressources;
- Module de facturation;
- Amélioration de l'interface de gestion des ressources;
- Prise en charge des centres de coûts et taxes de vente.
Nouveautés dans 5.1.0.5
En plus d'avoir amélioré une multitude de fonctions dans BridgeTerm Web, Terminotix en a ajouté plusieurs autres :
- L'ajout du pourcentage comme type de facturation d'une tâche;
- L'exportation des rapports au format CSV et HTML;
- Un meilleur tri d'affichage des demandes;
- Un portail de demandes simplifié pour les clients.
Pour la liste des nouveautés dans les versions précédentes, voir ce document PDF.
Nouveautés dans 4.0
Portage est une plateforme de traduction automatique qui aide les traducteurs à accélérer le processus de traduction. La nouvelle version de Portage offre les nouveautés suivantes :
- Adaptation incrémentale au document;
- Entraînement des modèles conjoints neuronaux (NNJM) sur vos propres données;
- Modèles génériques améliorés.
Plus de détails sur ces nouveautés sont disponibles dans ce document PDF.
Histoire à succès
En février dernier, le Groupe de traduction Masha Krupp ltée (GTMK) a remplacé, avec grande satisfaction, son ancienne solution de traduction pour une solution Terminotix. Le GTMK a également fait appel à l'expertise de Terminotix pour la migration de leurs archives, la conversion de leurs données terminologiques et mémoires de traduction, et la mise en place de LogiTerm Web, du Module d'extension web pour les pigistes, d'AlignFactory et d'une solution de traduction automatique. La solution Terminotix permet d'obtenir une meilleure uniformité dans les documents, d'augmenter la vitesse de traduction et de rendre facilement accessible les données terminologiques, les traductions et les documents non traduits. Pour toute question sur la solution mise en place chez le GTMK, nous vous invitons à nous écrire à : info@terminotix.com.