Numéro 34, octobre 2020
: un concordancier nouveau genre
Terminotix annonce la sortie de WeBiSearch, un nouvel outil de référence en ligne permettant aux langagiers d’effectuer des recherches bilingues sur des sites Web prédéfinis ou spécifiés par l’utilisateur. Tout ce dont vous avez besoin, c'est d'une connexion Internet!
WeBiSearch offre les avantages suivants :
- Utilise le Web comme un puissant moteur de recherche multilingue
- Rapide et facile à utiliser
- Permet d’afficher, côte à côte, les documents source et cible
- Mise à jour fréquente de nouveaux sites Web prédéfinis et ajout de nouvelles paires de langues
- Les sites Web prédéfinis sont organisés par secteur d’activité offrant une utilisation conviviale
- Permet de visualiser et de télécharger les bitextes prêts à l’utilisation dans LogiTerm!
Pour effectuer une recherche dans WeBiSearch, vous devez simplement définir une paire de langues, sélectionner un site Web prédéfini ou taper votre propre site Web, taper un terme ou une expression et cliquer sur le bouton "Rechercher".
WeBiSearch affiche ensuite une grille de résultats: les liens des pages sources Web, dans lesquelles le terme ou l’expression a été trouvé, sont affichées côte à côte avec les liens des pages Web dans la langue cible correspondantes pour consultation facile.
Langues disponibles dans WeBiSearch : Anglais - Français - Espagnole - Chinois - Arabe - Russe - Italien - Allemand - Portugais - Tchèque - Vietnamien – Inuktitut.
Essayez-le, c’est gratuit! WeBiSearch.com.
Vous avez des suggestions de sites ou de langues que vous aimeriez que nous ajoutions? Écrivez-nous à ventes@terminotix.com.
6.0 maintenant disponible
La version 6.0 offre les nouveautés et améliorations suivantes :
- L’interface de correspondances LogiTrans a été complètement redessinée pour offrir une meilleure convivialité et afficher plusieurs correspondances.
- Élimination des dictionnaires de prétraduction. Les flexions sont désormais générées automatiquement lorsqu'une fiche terminologique est créée ou mise à jour sans intervention de l'utilisateur. Cette refonte facilite l’utilisation de la terminologie en prétraduction.
- La génération des flexions pour l’allemand, le russe, l’espagnole et le portugais est maintenant prise en charge.
- LogiTerm Pro, la version monoposte pour pigiste ou petit service, permet la gestion des fiches terminologiques directement dans l’application, comme le fait LogiTerm Web. Les fiches au format MS-Word continuent d’être prises en charge.
- Les formats de fichiers contenant des balises tels qu’IDML, XLIFF, HTML, ASP et XML sont traités plus efficacement par l’application LogiTrans et par l’application correspondances LogiTrans.
- La fonction « Réinsérer une traduction » est grandement simplifiée et permet aussi de traiter plusieurs documents à la fois.
- Une nouvelle fonction de gestion de fichiers est dorénavant disponible aux utilisateurs de LogiTerm Web. Cette fonction permet le transfert de fichiers entre les postes et le serveur éliminant ainsi l’utilisation d’application de type FTP.
- Il est maintenant possible d’exporter les résultats de recherche terminologique au format de type Dictionnaires Systran permettant à ce dernier d’améliorer la qualité des sorties machine en tenant compte de la terminologie se trouvant dans vos fiches LogiTerm.
Solution complète d’aide à la traduction, LogiTerm offre des fonctions d’alignement de documents, de recherche, de prétraduction et des fonctions de dépouillement terminologique. Plus d’info à propos des produits LogiTerm.
5.6 maintenant disponible
La version 5.6 de BridgeTerm Web offre les nouveautés et améliorations suivantes :
- Traduction de documents en utilisant le logiciel de traduction neuronale SYSTRAN PNMT™ directement à partir de l’interface de BridgeTerm Web.
- Un calendrier, ou tableau de bord, permet maintenant aux coordonnateurs et gestionnaires d’avoir un aperçu mensuel, hebdomadaires et journaliers des tâches en cours ou à livrer et ce par ressources ou par client.
- La fonction « Analyse de projet » de LogiTerm est accessible aux utilisateurs de BridgeTerm Web.
- Le portail client offre la possibilité de soumettre des demandes simplifiées offrant une meilleure convivialité aux demandeurs.
- L’authentification « SAML » offre une connexion transparente et sécurisée aux utilisateurs de BridgeTerm Web en mode hébergé.
- Nouveaux raccourcis pour un accès facile et direct à la liste de ressources.
- Amélioration de l’accessibilité sur la page d’accueil et dans le portail client.
- Possibilité pour les contacts de créer eux-mêmes leur compte.
- Possibilité d’envoyer un accusé de réception peu importe le mode de livraison.
- Sauvegarde des options de tri relatives à la charge de travail.
BridgeTerm Web est un système de gestion des demandes de traduction qui aide les coordonnateurs de services de traduction à réduire énormément le temps de préparation de chaque demande et à accélérer l’assignation des demandes aux traducteurs internes ou externes. Plus d’info à propos de BridgeTerm Web.
Restructuration des licences
Le produit d’alignement de documents AlignFactory est maintenant disponible en deux versions distinctes : AlignFactory Desktop et AlignFactory Robot.
La licence AlignFactory Robot, prévue pour installation sur un serveur, est conçue pour automatiser la création des bitextes tandis qu’AlignFactory Desktop est conçu pour aider les langagiers dans leurs tâches d’alignement au quotidien.
AlignFactory Light est donc remplacé par AlignFactory Desktop. Ce dernier offre davantage de fonctions, notamment :
- Appariement automatique des documents.
- Identification automatique des paires de langues à aligner.
- Création de projets d’alignement.
- Intégration avec LogiTerm Web.
Plus d’info à propos des produits AlignFactory.
Service d’alignement de sites web
Terminotix offre maintenant un service d’alignement de sites web pouvant être complété par un service d’extraction terminologique. Réalisé à l’aide des logiciels WeBiSearch, AlignFactory, LogiTerm Web et SynchroTerm, le service comprend plusieurs étapes de validation permettant d’obtenir les meilleurs résultats.
Grâce à l’alignement des sites web, plusieurs tâches connexes seront grandement facilitées :
- Entraînement d’un moteur de traduction automatique neuronale;
- Alimentation d’une mémoire de traduction;
- Alimentation d’un concordancier bilingue.
Pour plus d’information ou pour obtenir un devis, contactez-nous à l’adresse ventes@terminotix.com.