Numéro 27, juillet 2016

Communiqué LogiTerm - Numéro 27, juillet 2016
Communiqué LogiTerm
EN

Nouveautés dans LogiTerm 5.6

  • Dans l'option de recherche Priorité des résultats, le choix Segments plus récents a été renommé Nombre d’occurrences. Ce dernier permet aux segments qui contiennent le plus grand nombre d’occurrences du ou des termes cherchés d'être classés en premier. La date est le deuxième critère de tri. Or, le nouveau choix Segments plus récents n'accorde plus d'importance au nombre de d'occurrences du terme cherché pour classer les résultats; seule la date prévaut.
  • La base Plein texte vous permet maintenant de chercher par document. Cela signifie que vous pouvez trouver le document qui contient le plus d'occurrences d'un terme, ce qui n'était pas possible auparavant car la recherche n'était effectuée que sur les segments des documents et non pas sur l'entièreté des documents.
  • Le mode de prétraduction, Analyse de projet, vous présente maintenant un palmarès des documents à traduire. Ce palmarès vous indique l'ordre dans lequel vous devriez traduire les documents d'un projet pour un maximum d'efficacité.

À venir dans LogiTerm 5.7

  • Une nouvelle option de recherche pour la base Bitextes, Repérage des équivalents (en mode Bêta actuellement), permettra de mettre en surbrillance l’équivalent traduit des termes cherchés.
  • La liste des moteurs de recherche externes (onglets Termium, GDT, TransSearch, etc.) passera de 6 à 40.

Terminotix lance son système de gestion de demandes de traduction : BridgeTerm !

Un système de gestion des demandes de traduction est certes très utile, voire essentiel, mais la plupart des systèmes de gestion présentent bien souvent un trop grand nombre de fonctions ou une trop grande complexité pour les besoins réels. Suite à une analyse des besoins de ses clients, Terminotix a donc décidé de créer un système de gestion ultra-léger et simple d’utilisation qui ne demande presqu’aucune configuation : BridgeTerm. Cet outil a pour objectif principal de connecter LogiTerm et Outlook afin d’automatiser tout le processus de traduction, à partir de la réception d’un document en pièce jointe jusqu’à la livraison de la traduction. BridgeTerm sera inclus dans l'installation de LogiTerm 5.7 pour une période limitée, mais vous pouvez en faire la demande pour fins de tests. Pour en faire l’essai, veuillez écrire à info@terminotix.com.

Intégration de LogiTerm à IntelliWebSearch

Les adeptes de LogiTerm et d'IntelliWebSearch seront heureux d'apprendre qu'il est maintenant possible de lancer des recherches vers LogiTerm à l'aide d'IntelliWebSearch. Ce dernier est un outil très pratique pour lancer des recherches vers vos ressources préférées avec un simple raccourci clavier. Pour en savoir plus sur IntelliWebSearch, veuillez visiter www.intelliwebsearch.com. Prenez note que Terminotix n'offre aucun soutien pour IntelliWebSearch et n'a aucun affiliation avec cette dernière.

Histoire à succès

Terminotix est fière de compter le Mouvement des caisses Desjardins parmi ses nouveaux clients. Insatisfaite de sa solution d'aide à la traduction, Desjardins s'est tourné vers Terminotix pour améliorer son environnement de traduction. Terminotix a donc procédé à la mise en place de LogiTerm Web et d'AlignFactory, au réalignement complet des archives de traduction et à la conversion des fiches terminologiques vers LogiTerm. L'équipe de traduction est maintenant très satisfaite du service offert par Terminotix ainsi que de la solution complète d'aide à la traduction. LogiTerm Web lui permet, entre autres, de collaborer plus facilement avec les travailleurs externes et d'alimenter plus facilement et rapidement la base terminologique. Pour obtenir plus d'informations sur la mise en place de la solution Terminotix, veuillez écrire à info@terminotix.com.

Communiqué LogiTerm : S'abonner / Se désabonner Archives © 2016 Terminotix inc.

Produits #1

Produit ajouté au panier avec succès !